
大寶伏藏TD781ཞིང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་ཉུང་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །གནམ་ཆོས་འོད་ཆོག །ལྷན་ཐབས།
21-9-1a
༄༅། །ཞིང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་ཉུང་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །གནམ་ཆོས་འོད་ཆོག །ལྷན་ཐབས།
༄༅། །ཞིང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་ཉུང་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །
21-9-1b
ན་མོ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ། ཞིང་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་སོགས་ཀྱི་སྟ་གོན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་སོགས་ནི་ཟིན་བྲིས་ལྟར་ལ། ༈ རང་གཞན་གཤིན་དོན་སྟ་གོན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལ། རྒྱས་པ་ནི་ཞིང་བཀོད་ཞལ་ཐང་བཤམས་པའི་མདུན། མཆོད་སྟེགས་སྟེང་དུ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་སྐུ་གཟུགས་བཞག །གཡས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རྫས་ལྡན་ཁ་རྒྱན་གང་འཛོམ། གཡོན་དུ་ལས་བུམ། མདུན་དུ་ཟླུམ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན། དེ་མདུན་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་ཞིང་སྐྱོང་གཏོར་མ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་འབུར་མའམ་ནི་ཙཀ་ལི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་གོང་ནས་ཕྲེད་བཀྲམ་མམ་འཛུགས་པ་གང་བདེས་མཛེས་པར་བརྒྱན། དེ་མཐར་མཆོད་པ་སྣ་བདུན་བཤམ། ། ༈ འབྲིང་པོ་ཟླུམ་གཏོར་རྩེ་ལ་འོད་དཔག་ཙཀ་ལི་བཙུགས། བུམ་པ་གཉིས་དང་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། མཆོད་པ་སྣ་བདུན་བཤམས་
21-9-2a
པས་འཐུས། ༈ བསྡུས་པ་མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་སྟེང་རྡོ་རྗེ་བཞག །བུམ་པ་གཏོར་མ་གང་འཛོམ་བཤམ། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་ནི་ཅོག་རྡོག་བཤམས་ལ། རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་སོགས་ཁཱ་ཧི་གསུམ་ནས་གཙྪ་གཙྪ་ཡིས་ཕྱི་རོལ་དོར། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་སོགས་འོད་དཔག་ལས་བྱང་ཚང་བར་བསྙེན་པའི་མཚམས་བར་འདོན་ནས། རང་ཉིད་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་ཐལ་སྦྱར་དང་། །འོག་མས་ཤེལ་ཕྲེང་དང་ནི་པད་དཀར་འཛིན། །ཐོར་ཚུགས་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །སྐུ་སྨད་པདྨའི་ནང་ནུབ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་མདུན་དུ་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུ་ཡི། །འོད་དཔག་མེད་པ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་
21-9-2b
པོ་དང་། །བདེ་ཆེན་ཞིང་བཀོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར། །ཨ་མི་དྷེ་ཝའི་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། །མཛོད་སྤུ་ནས་ཐོན་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་མཆོད། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྐལ་ལྡན་གྱུར། །ཡུལ་ཕྱོགས་ཕྱི་སྣོད་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་གྱུར། །ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ །ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་གྱུར། །སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས། །གཟུགས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD781《净土修法记录辅助简编》。
天法光藏。辅助。
大宝伏藏TD781《净土修法记录辅助简编》。
天法光藏。辅助。
大宝伏藏TD781《净土修法记录辅助简编》。
那摩 阿弥陀婆夜。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
净土修法的念诵等，其广、中、略三种准备，按照记录进行。
关于自他亡者的广、中、略三种准备：广者，在陈设净土唐卡的面前，供台上放置八瓣莲花状的谷堆，中央安放佛像。右边放置装满宝物、具备各种装饰的尊胜宝瓶，左边放置事业宝瓶，前方放置具有装饰的圆形食子，食子前放置药、血、食三种食子以及净土护法食子。吉祥物品、吉祥标志、七政宝等，以浮雕或微型模型从上方横向排列，或以任何方便的方式进行装饰。最后陈设七供。
中等者，在圆形食子的顶端安放阿弥陀佛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的微型模型，陈设两个宝瓶、药、血、食三种食子，以及七供即可。
简略者，在前方设置本生坛，珍宝器皿中装满谷物，上方放置金刚杵，陈设宝瓶和任何可用的食子。首先，准备前行，陈设矮桌，从珍宝器皿中取出等，从卡、呵、三处开始，用‘恰、恰’丢弃到外面。那摩！念诵皈依三宝等，在阿弥陀佛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）仪轨的念诵间隙，观想自身为白色观世音菩萨。
一面四臂，第一双手结合掌印，下面两手持水晶念珠和白莲花，发髻高束，以丝绸和珍宝装饰，下半身于莲花中以跏趺坐姿安坐。于心间前方，观想如前方生起般的阿弥陀佛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）主尊及眷属三尊，以及圆满的极乐净土。
于主尊心间月轮上，（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）字周围，阿弥陀佛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语向右旋转。从那里发出各种颜色的光芒，从眉间毫毛孔发出，遍布虚空。供养十方诸佛及其眷属，汇集诸佛的加持融入自身，净化所有众生的罪障，成为往生极乐世界的有缘者。外在世界转为极乐净土，内在众生转为阿弥陀佛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之身，佛父佛母、佛子佛女、菩萨眷属，以及诸佛菩萨的僧众。念诵咒语之声，将轮回从根拔起。形象

【English Translation】
Great Treasure of the Dharma TD781: A Concise Supplement to the Field Practice Record.
Sky Dharma Light Dharma. Supplement.
Great Treasure of the Dharma TD781: A Concise Supplement to the Field Practice Record.
Namo Amitabhaya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
The preparations for the field practice recitation, etc., in their extensive, intermediate, and concise forms, should be done according to the record.
Regarding the extensive, intermediate, and concise preparations for oneself and the deceased: The extensive one involves arranging a field-depicting Thangka and placing an image in the center of an eight-petaled grain mandala on the offering table. To the right, place a vase of complete victory filled with substances and adorned with ornaments. To the left, place a karma vase. In front, place a round torma with decorations. In front of that, place the three tormas of medicine, blood, and offering, as well as the field-protecting torma. Auspicious substances, auspicious symbols, and the seven royal emblems should be beautifully arranged with embossed or miniature models, either horizontally from above or in any convenient way. Finally, arrange the seven offerings around the perimeter.
The intermediate one suffices by placing a miniature model of Amitabha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) on top of a round torma, arranging two vases, the three tormas of medicine, blood, and offering, and the seven offerings.
The concise one involves setting up a front generation support, filling a precious vessel with grains, and placing a vajra on top. Arrange whatever vases and tormas are available. First, prepare the preliminaries by setting up a low table and taking out items from the precious vessel, starting from 'ka, kha, and sum,' discarding them outside with 'chha, chha.' Namo! Recite the refuge in the Three Jewels, etc., and in between the recitations of the Amitabha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ritual, visualize oneself as white Avalokiteśvara.
With one face and four arms, the first two hands are joined in prayer, and the lower two hold a crystal rosary and a white lotus. The hair is tied up, adorned with silk and precious jewels. The lower body is seated in a lotus in a full lotus posture. At the heart, in front, visualize Amitabha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) as the main deity and the three attendants, as if generating in front, and the complete Sukhavati pure land.
On the moon disc at the heart of the main deity, the syllable (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，seed syllable) is surrounded by the mantra of Amitabha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) rotating to the right. From there, rays of various colors emanate, emerging from the brow hair pore and spreading throughout the sky. Offerings are made to all the Buddhas and their retinues in the ten directions, gathering the blessings of the Buddhas and dissolving them into oneself, purifying the sins and obscurations of all sentient beings, and becoming fortunate to be born in Sukhavati. The outer environment transforms into the Sukhavati pure land, and the inner beings transform into the body of Amitabha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the father and mother Buddhas, sons and daughters, bodhisattva retinues, and the sangha of Buddhas and Bodhisattvas. The sound of mantra recitation uproots samsara from its foundation. Form

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅན་གཟུགས་མེད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །འོད་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ བརྒྱའམ་ཅི་མང་བཟླའོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་ལས། །ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་བྱེ་རུའི་ཕྲེང་བ་ལྟར། །ཞལ་ནས་ཐོན་ཅིང་མདུན་བསྐྱེད་ཞལ་དུ་ཞུགས། །ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །དེ་ལས་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བྱོན། །ལྟེ་བ་ནས་ཐོན་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ། །ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་
21-9-3a
གྲུབ་ཐོབ། །མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་ལས། །བར་དུ་འཁོར་ཚེ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པ། །ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་འཕྲོས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་ལ་ཐིམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་མཉེས་པའི་མཆོད་པར་གྱུར། །སྐུ་ལས་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་ཆེ་ཕྲ། །གསུང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་དང་། །ཐུགས་ལས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན། །བདག་མདུན་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཧྲཱི༔ བརྒྱ་རྩའམ་ཅི་མང་བཟླའོ། །དེ་ནས་བདག་མདུན་བུམ་པ་གཉིས་ལ། མདུན་བསྐྱེད་བུམ་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀ་རུ། །ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་གཟུངས་ཀྱིས་བསྐོར། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས། །མདུན་བསྐྱེད་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །གཟུངས་སྔགས་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །སྦྱིན་བདག་ཐོག་དྲངས་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་ཀུན། །བ་མོར་ཉི་ཟེར་ཕོག་ལྟར་དག །བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབ། །བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ། 
21-9-3b
ཨ་མི་ཏོདྦྷ་ཝེ། ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷ་ཝེ། ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ། ཨ་མི་ཏ་གཱ་མི་ནཱི། ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཟུངས་རིང་ཅི་མང་བཟླ། ལས་བུམ་ལ། ལས་བུམ་ནང་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར། །ཐོད་དབྱུག་ཞགས་འཛིན་འདོར་ཐབས་བཞུགས། །སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། །བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཉེར་གཅིག་བདུན་སོགས་བཟླའོ། །དེ་ནས་བདེ་སྨོན་རྒྱས་པའམ། ཤེས་བྱ་མའམ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའམ། བཟང་སྤྱོད་བཅས་ཐམས་ཅད་ཚར་ན་དང་། མ་ཚར་ན་འདོན་རེས་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་ཚར་གཅིག་ལས་རུང་ཙམ་ལས། གཞུང་རྐྱང་ནི་རང་དོན་ཐུགས་དམ་ཡིན་ཞིང་། གཞན་དོན་ལ་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཚང་མ་དང་། བདེ་སྨོན་རྣམས་མ་ཚང་ན་མི་རུང་། གཞུང་ཚེ་འགུགས་དང་སྔགས་སོགས་དོ་ནུབ་ཚར་གཅིག །གཤིན་དོན་ལ་ནི་མི་དགོས། དེ་ཡང་གསོན་པོའི་རིམ་གྲོ་ལ་ཚེ་ཆོག་བྱེད་ན་ཚེ་གཟུངས་དང

【现代汉语翻译】
愿所有有情众生，包括有形和无形的，都能获得无量光（Amitabha）的果位。
嗡 阿弥爹瓦 舍 (Om Amitabha Hrih)，念诵一百遍或更多。
从自己心间的咒鬘光芒中，红色 '舍'（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字如红珊瑚念珠般，从口中出来进入前置本尊的口中，融入心间的咒鬘，激励其心续。
从中，红色 '舍' 字的念珠出现，从脐轮出来融入自己的脐轮，融入心间，获得加持和成就。
如旋转的火轮般旋转，当在中间旋转时，各种光芒照射到西方极乐世界（Sukhavati），融入无量光佛（Amitabha）的身中，成为令其身语意喜悦的供养。
从其身中，出现无量光佛（Amitabha）的大小化身，从其语中，出现咒鬘和红色 '舍' 字，从其意中，出现红色五股金刚杵，如暴风雪般降临，融入自己和面前的众生。
舍 (Hrih)，念诵一百零八遍或更多。
然后，对于自己和面前的两个宝瓶，将前置本尊和宝瓶本尊置于心间，在月轮上是红色 '舍' 字，被咒语围绕。自己心间的咒鬘放出光芒，进入前置本尊的口中，激励其心续。
从右旋的咒语中，各种光芒照射到十方，施主为首的众生，其罪业、障碍、过失、堕落和习气，如阳光照射在雾气上般消散。
从宝瓶本尊的身中降下甘露，宝瓶充满甘露。
那摩 惹纳 札雅雅，那摩 巴嘎瓦爹，阿弥达巴雅， 达塔嘎达雅， 阿哈爹 桑雅桑布达雅， 达雅塔， 嗡 阿弥爹， 阿弥多巴威， 阿弥达 桑巴威， 阿弥达 维嘎蓝爹， 阿弥达 嘎米尼， 嘎嘎那 哥帝 嘎瑞， 萨瓦 哥雷夏 恰扬 嘎瑞 梭哈 (Namo Ratna Trayaya, Namo Bhagavate, Amitabhaya, Tathagataya, Arhate Samyaksambuddhaya, Tadyatha, Om Amite, Amitodbhave, Amita Sambhave, Amita Vikrante, Amita Gamini, Gagana Kirti Kare Sarva Klesa Kshayam Kari Svaha)，念诵长咒尽可能多。
对于事业宝瓶，在事业宝瓶中是红色马头明王（Hayagriva），手持颅器、钺刀和套索，以抛掷姿势安住。从其身中降下甘露之流，宝瓶充满甘露。
嗡 诃雅 哥利瓦 吽 啪 (Om Hayagriva Hum Phet)，念诵二十一遍或七遍等。
然后，念诵广大的《极乐愿文》，或《般若摄颂》，或《普贤行愿品》，全部念完或轮流念诵。这样的简略仪轨一次即可，单独的仪轨是为自己的修持，为他人则需要自己、前置本尊和三个宝瓶都齐全，且《极乐愿文》等不全则不行。做长寿仪轨和念诵等，今晚一次即可，为亡者则不需要。如果是为生者做长寿仪轨，则需要长寿咒等。

【English Translation】
May all sentient beings, both with form and without form, attain the state of Limitless Light (Amitabha).
Om Amitabha Hrih, recite a hundred times or more.
From the light of the mantra garland at my heart, the red 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable, like a string of red coral beads, emerges from my mouth and enters the mouth of the visualized deity in front, inspiring its mindstream.
From that, a rosary of red 'Hrih' syllables appears, emerging from the navel chakra and dissolving into my own navel chakra, dissolving into the heart, obtaining blessings and accomplishments.
Revolving like a wheel of fire, when it revolves in the middle, various rays of light radiate to the Western Pure Land of Bliss (Sukhavati), dissolving into the body of Buddha Amitabha, becoming an offering that pleases his body, speech, and mind.
From his body, emanate large and small forms of Amitabha, from his speech, emanate mantra garlands and the red 'Hrih' syllable, and from his mind, emanates a red five-pronged vajra, descending like a blizzard, dissolving into myself and the beings in front.
Hrih, recite one hundred and eight times or more.
Then, for the two vases, myself and the front, place the front generation and vase generation in the heart. On the moon is the red Hrih surrounded by mantras. The mantra garland of one's own heart radiates, enters the mouth of the front generation, and stimulates the mind stream.
From the mantra turning to the right, various rays of light radiate in ten directions. The sins, obscurations, faults, downfalls, and habitual tendencies of all beings, led by the benefactor, are dispelled like sunlight hitting mist.
From the body of the vase deity, nectar descends, and the vase becomes filled with nectar.
Namo Ratna Trayaya, Namo Bhagavate, Amitabhaya, Tathagataya, Arhate Samyaksambuddhaya, Tadyatha, Om Amite, Amitodbhave, Amita Sambhave, Amita Vikrante, Amita Gamini, Gagana Kirti Kare Sarva Klesa Kshayam Kari Svaha, recite the long mantra as much as possible.
For the action vase, in the action vase is red Hayagriva, holding a skull cup, chopper, and lasso, residing in a throwing posture. From his body, a stream of nectar descends, and the vase becomes filled with nectar.
Om Hayagriva Hum Phet, recite twenty-one or seven times, etc.
Then, recite the extensive Sukhavati aspiration prayer, or the Essence of Wisdom Sutra, or the Bhadracharyapranidhana, all completely or in turns. Such a condensed ritual is sufficient for one time, but a single ritual is for one's own practice, and for others, it is necessary to have oneself, the front generation, and all three vases complete, and the Sukhavati aspiration prayer, etc., must be complete. Doing longevity rituals and recitations, etc., is sufficient for one time tonight, but it is not necessary for the deceased. Also, if doing a longevity ritual for the living, then longevity mantras, etc., are needed.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབང་རྫས་དབང་ལྟར་ལས་བདེ་སྨོན་མ་ཐོན་ན་མི་དགོས་སོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
如果不能像灌顶物品那样顺利地产生自在的愿望，那就没有必要了。愿一切吉祥！

【English Translation】
If the aspiration for freedom does not arise as smoothly as the empowerment substances, then it is not needed. Sarva Mangalam (सर्व मङ्गलम्, sarva maṅgalam, May all be auspicious)!

--------------------------------------------------------------------------------

